To The translators
-
@julian Publicaciones and Posts are the same thing.
Look at gippy.com.ar at forum stats -
I translate to Neutral Spanish, not Argentinian.
-
my 2 cents.... it would be better to have es_AR and es_ES translation..
its already default on the internet ..(just look for locale configs..).. same as pt_BR and pt_PT
-
@Pablo-Macaluso said:
@julian Publicaciones and Posts are the same thing.
Look at gippy.com.ar at forum statsI made some of that changes because i thought that the translation was incomplete because it contained untranslated word and others with spelling, like "leeidos" or lack of accents.
IMHO, I think that the translation should be the most complete possible, if the words have a "official" translation.@julian said:
If there is demand for it, that's the problem... if we split the language up, it is essentially twice the work, and one dialect may fall behind.
If somehow I'm notified about new translatable string, I'll look at it when I have time. And if it were more translators for discussion, it will be better.
-
Thanks for dropping in @alejandro-del-rinc贸n-l贸pez
@pablo-macaluso says he's translating to traditional Spanish, so I believe we're on the same page -- just a minor difference in opinion regarding the word "posts" vs "publicaciones". Let me check what words other forums use...
Edit: Other forums:
- phpBB uses "mensajes"
- vBulletin uses "posts"
- Xenforo Espa帽ol translation costs five euros (what?!!)
- Discourse uses "publicaci贸n"
-
@julian said:
Thanks for dropping in @alejandro-del-rinc贸n-l贸pez
@pablo-macaluso says he's translating to traditional Spanish, so I believe we're on the same page -- just a minor difference in opinion regarding the word "posts" vs "publicaciones". Let me check what words other forums use...
I think that the translation isn't incorrect, @pablo-macaluso says that the untraslated word is more popular maybe.
-
Understood -- if no other objections, it is just down to personal preference, so I'll let the two of you decide.
As for Transifex notifications, if you join the Spanish Translation Team, you should get emailed whenever new strings need to be translated.
-
@julian said:
Thanks for dropping in @alejandro-del-rinc贸n-l贸pez
@pablo-macaluso says he's translating to traditional Spanish, so I believe we're on the same page -- just a minor difference in opinion regarding the word "posts" vs "publicaciones". Let me check what words other forums use...
Edit: Other forums:
- phpBB uses "mensajes"
- vBulletin uses "posts"
- Xenforo Espa帽ol translation costs five euros (what?!!)
- Discourse uses "publicaci贸n"
That's the problem>.<
@julian said in To The translators:
Understood -- if no other objections, it is just down to personal preference, so I'll let the two of you decide.
As for Transifex notifications, if you join the Spanish Translation Team, you should get emailed whenever new strings need to be translated.
Joined