If German was English
-
This post did not contain any content.
Isn't English the amalgamation of like 5 different languages and if everything were broken down like this, English would sound just as ridiculous?
-
Isn't English the amalgamation of like 5 different languages and if everything were broken down like this, English would sound just as ridiculous?
I only did three months of research for this comic. Guess it still wasn't enough. Verdammte Bullenscheiße!
-
I think every language probably sounds silly if transliterated into another language
-
English is a hilarious mess. The word "receite" originated from Latin but came to England through France at which point it had mutated to modern pronunciation as "recu", so they shoved a few extra and silent letters in there and spelled it "receipt" to pretend they got it from Latin even though they kept pronouncing it more French.
-
Close, English is the unholy amalgamation of 666 incomplete languages, forged in the bowels of the great vowl shift but incomplete as an and affront to God and the eighth deadly sin.
-
We can do that with the first sentence and flip it into German, replacing "lighter" with "fireworks". We get:
"Sie dürfen die Feuerarbeiten nicht mit in die Luftebene nehmen."
A lot of German speaking communities online do translate English loanwords into German words, often with the intention to create this funny effect.
-
The Anglo-Saxons loved compound words. The vocabulary of Old English (and just before that) was very small, so putting words together was necessary for building more complex concepts.
English, a Germanic tongue carried into Britain by the Angles, Saxons, Jutes, and Frisians, has been influenced by:
- Celtic languages
- A tiny bit of Pictish
- Old Norse
- Latin
- Greek
- Norman Old French (a dialect somewhat distinct from the rest of Frankia)
- Plenty of other things
-
I think every language probably sounds silly if transliterated into another language
It's not a transliteration, it's a direct translation. Transliteration is the conversion of one script into another and (Modern) English and German use the same script based on Latin. Transliteration would be дружба - druzhba.
-
This post did not contain any content.
Toy = Spielzeug = Play Stuff
English has “plaything”, which is kinda similar.
-
I think every language probably sounds silly if transliterated into another language
a language would sound the same when transliterated to another language
-
This post did not contain any content.
I've learned that
Hospital = Krakenhaus = Sick House
Ambulance = Krakenwagen = Sick Wagon
It actually makes sense.
-
This post did not contain any content.
I like the art style!
I find medical terms are fun like that in their own right. A lot of them follow a similar structure with Greek/Latin pieces. Then others have fun origins depending on how we thought the body worked way back when
-
The Anglo-Saxons loved compound words. The vocabulary of Old English (and just before that) was very small, so putting words together was necessary for building more complex concepts.
English, a Germanic tongue carried into Britain by the Angles, Saxons, Jutes, and Frisians, has been influenced by:
- Celtic languages
- A tiny bit of Pictish
- Old Norse
- Latin
- Greek
- Norman Old French (a dialect somewhat distinct from the rest of Frankia)
- Plenty of other things
My favorite English compound word is bookkeeper. 3 consecutive double letters.
-
I've learned that
Hospital = Krakenhaus = Sick House
Ambulance = Krakenwagen = Sick Wagon
It actually makes sense.
Krankenhaus - die Kranken (the sick persons from krank meaning sick) and das Haus (the house). A Krakenhaus would maybe be found in an aquarium as it's a house of octopuses (release the kraken!). Octopuses are more commonly called Tintenfisch tho, which literally means ink fish.
-
This post did not contain any content.
"Stuff" should be translated as "tool", IMO.
-
I like the art style!
I find medical terms are fun like that in their own right. A lot of them follow a similar structure with Greek/Latin pieces. Then others have fun origins depending on how we thought the body worked way back when
Thank you! Yeah, I find the translated medical terms exceptionally funny in German (though doctors will also use the latin terms a lot).
-
This post did not contain any content.
飞机 = Flying Machine
打火机 = Fight Fire Machine (wtf lol)
玩具 = Play Device(?)
工具 = Device
救护车 = Save-Protect Car/Cart (SPC? SCP? Ambulances are an SCP confirmed?!?)
-
English is a hilarious mess. The word "receite" originated from Latin but came to England through France at which point it had mutated to modern pronunciation as "recu", so they shoved a few extra and silent letters in there and spelled it "receipt" to pretend they got it from Latin even though they kept pronouncing it more French.
I'm confused. The modern word in french is "reçu", which is pronounced something like "ruhsue". The English word is "receipt" but pronounced something like "ruhseet". There's no "ooh" sound in the original Latin, so it's not just a matter of adding extra or silent letters in there, it's a complete change to the vowel sounds, plus the re-addition of a 't' sound.
-
This post did not contain any content.
Needs more hand shoes.
-
This post did not contain any content.
German is weird in more ways, namely word ordering
Sie dürfen nicht ein Feuerzeug mit ins Flugzeug nehmen
You're not allowed to a fire stuff with you in flight stuff bring
But all languages are weird. Here's some french for you
qu'est-ce que c'est?
I don't have the proper knowledge to translate this properly but it's something like "wh'is-at what that is" (its the way they say "what is that")
And Swedish, my native language
I eftermiddags åt jag jordgubbar. Nu ska jag äta middag.
This after middle day ate i soil old men. Now I'm going to eat middle day. (This afternoon I ate strawberrys. Now I'm going to eat dinner)
Given that Swedish is my native language I'd also like to inform you that the English word "smorgasbord" is completely ridiculous. It's literally just the Swedish word "smörgåsdsbord" but without å and ö, so it's pronounced completely wrong. The word smörgås is however also a bit weird, it literally means "butter goose". So your English word smorgasbord means "butter goose table". Also window means wind eye, it's the old Swedish word "vindöga"