@riley What does «tirritate» mean?
-
@riley What does «tirritate» mean? #krokodili
-
Riley S. Faelanreplied to Ursidinoj/The Bjornsdottirs last edited by
@ellenor2000 It's one of the three disciplines promoted by Karlsson på taket, besides figuration and pranksting.
-
Ursidinoj/The Bjornsdottirsreplied to Riley S. Faelan last edited by
@riley Could you expound, using citations if available? This is the first time I have heard of this concept. #krokodili
-
Riley S. Faelanreplied to Ursidinoj/The Bjornsdottirs last edited by
@ellenor2000 I'm afraid I don't have the book here with me, but there's https://astridlindgrensvarld.se/de/figuren/karlsson-vom-dach/. (In German, the two others are figurieren und schabernacken.)
-
@ellenor2000 I might be able to get a couple of pages of the book scanned for me, but it'll take a bit of time.
-
@ellenor2000 This is from the second book, Karlsson på taket flyger igen, the Patricia Crampton translation published in 1977 by Methuen Children's Books London. Page 40:
-
@ellenor2000 "Midge" is a weird way for some English translations to translate Lillebror, because "Little brother" must have been too gay for 1970s Britain or some such nonsense.
The text from the page didn't fit into the alt-text limit, but here it is:
... didn't even get a bun when you got in from school, although there was a whole dish of freshly baked buns on the window ledge.
Karlson’s eyes began to sparkle.
'You're in luck,' he said. 'Guess who's the World's Best Black Beetle-tamer?'
Midge realised at once that it must be Karlson, but he could not imagine how Karlson could do anything about Miss Black.
'I shall begin by tirritating her,' said Karlson.
'You mean irritating,' said Midge.
Karlson didn’t care for silly remarks like that.
‘If I had meant “irritating”, I would have said it.
“Tirritating” is roughly the same thing, but more deadly. You can hear that from the sound of it.’
Midge tried saying it to himself and had to admit that Karlson was right. ‘Tirritating’ did sound more deadly.
‘I think I shall start with a little bun-tirritating,’ said Karlson. ‘You’re going to help.’
‘How?’ asked Midge.
‘Just go out to the kitchen and talk to the Black Beetle.’
‘Yes, but...’ said Midge.
‘No buts,’ said Karlson. ‘Talk to her, so that she has to take her eyes off the bun dish for a moment.’
Karlson shook with laughter. He turned his starter knob and the engine began to buzz. Shaking cheerfully, Karlson steered his way through the window.
Midge went to the kitchen, feeling quite perky. Now that he had the world’s best black beetle-tamer to help him, he was no longer afraid.
This time Miss Black was still less pleased to see him. She was busy making coffee for herself and Midge realised that she had been looking forward to a pleasant ...
-
Riley S. Faelanreplied to Riley S. Faelan last edited by [email protected]
@ellenor2000 The whole triplet appears on page 67, although it's translated rather bizarrely (not that making fröken Bock into Black Beetle is much better, of course):
‘I can’t help that,’ said Karlson. ‘Go home and go to bed!’
He switched off the set with a click and laughed happily.
‘Think how annoyed that fellow is going to be that he can’t go on talking about what, for his part, he likes this way!’
But Karlson was tired of the TV by now and wanted something else to amuse him.
‘Where is the Black Beetle? Bring her here so that I can swiveleyes her.’
‘Swiveleyes ... how do you do that?’ asked Midge, getting worried.
‘There are,’ said Karlson, ‘three ways of taming black beetles. You can tirritate them, or play tricks on them or swiveleyes them. Actually, they all boil down to the same thing, but when you swiveleyes it’s more face-to-face.’
Midge was getting more and more worried. What if Karlson found himself face-to-face with Miss Black! That would mean she had seen him, and that was not allowed to happen. Midge had to keep an eye on him while Mummy and Daddy were away, however difficult it might be. In some way he had to try to scare Karlson, so that Karlson himself would be eager to keep away from Miss Black. Midge thought, and then said cunningly:
‘I say, Karlson, you don’t want to be on TV, do you?’
Karlson shook his head violently.
‘In that box there? Me? Not as long as I have my health and can defend myself.’
But after that he looked a little thoughtful.
‘Of course ... if that little sweetie pie were there at the same time!’
-
Ursidinoj/The Bjornsdottirsreplied to Riley S. Faelan last edited by
@riley so it's irritate + the esperanto suffix -eg ? #krokodili
-
Riley S. Faelanreplied to Ursidinoj/The Bjornsdottirs last edited by [email protected]
@ellenor2000 I'd just carry the t- prefix over from Swedish, on account of Karlsson being an unreliable grammatician. To me, the difference is not just a matter of degree, but of flavour.