https://www.europesays.com/1571079/ Could someone translate this Old German Script for me?
-
https://www.europesays.com/1571079/ Could someone translate this Old German Script for me? This is in relation to a document of my Great Grandfather’s marriage and the upside down L is over his birth year. I’m trying to figure out if he was born in 1902 or 1906. I can read the last three “Der Standesbeamte…” #germany
-
-
Andreas, DJ3EI, he/himreplied to Yendolosch last edited by
So the upside-down L is a marker that marks something requiring correction.
The next line that @Yendolosch hasn't dealt with yet says "vor Abschluß der Verhandlung berichtigt" that is "corrected before the official procedure was completed".
Next line starts with a short word I can't decipher, then "der Standesbeamte", that is "the town-hall official responsible for the citizen register", and has a signature something"mburg"
-
Riley S. Faelanreplied to Andreas last edited by [email protected]
@dj3ei @Yendolosch @europesays
I can't read this easily, but th parts that I can verify seem consistent with your deciphering.
The last line seems to say 'Hamburg' to me. (The thing is not written in any sort of 'Old German', really; these would be centuries older, but in 'Kurrentschrift'. The uppercase 'H' looks weird, overly curvy by modern standards, and, importantly, kind of like the before-'amburg' part in this word in Kurrent's canons.)