I am genuinely curious how foreign language media translates Trump.
-
I am genuinely curious how foreign language media translates Trump.
Like, do they try to guess what the gist is and convey that? Or do they just try to do a literal translation of the unhinged train of thought gibberish?
-
Lord Kusuriya :tower:replied to Chrisshy Keygen last edited by
@rgegriff I hope its like Team America World Police.
-
The Blue Wizardreplied to Chrisshy Keygen last edited by
@rgegriff I'm deaf, so I can tell you this. It is a standard task for any *professional* translator to convey literal, accurate translations whatever they say. Sometimes it is not easy (I am fully bilingual in English and ASL), as the languages don't have a "one-to-one" relationship. If they happen to have that property, It is extremely likely to be "coded" language. A good example is PSE (Pidgin Signed English), see https://en.wikipedia.org/wiki/Contact_sign
I use that a lot in my work environment. But in deaf social events, I just use ASL all the way!
In any case, the interpreters have to translate whatever it is said. And it always "literal". One of my peeves with the hearing people is when someone said TO the interpreter (looking at the interpreter, not to me, which is NOT CORRECT) "Please tell [my name] to sign the paper", where the interpreter just signed the entire spoken sentence AS IS (it is the part of the interpreter's job)...which is CLEARLY offensive. Don't do that. Otherwise I would start pushing back by saying (in signing) "Please tell Joe to mind his speech", knowing the interpreter will literally say that. It ought to annoy Joe to hear that and hopefully he will change how he talk.
Of course the interpeters are human and they sometimes make mistakes, etc. And the skills vary, depending. I had several bad interpreters in the past. One interpreter could not read the fingerspelling, even at rather slow rate (I was asked to evaluate that person, a bit long story). I afterwards went to the interpreter coordinator office and told the staff about my terrible experience and told them that this interpreter would never come back. And the staff put that interpreter on the blacklist. I am quite quite flexible, but I do have a standard and expectations for the interpreters. I have decades of the experience withe interpreters. Enough said.
I could say a lot more of the interpreting, but I shall leave at that, saying this. That is the job of the translator to convey the speech, no matter how gibberish it got. Not easy.