It takes more effort to tell two language apart when you understand both of them
-
My native French speaking mom will occasionally address my non-french speaking husband in French without realizing unless I tell her and even then she only knows because I've told her.
-
I speak 3 language and as for my case it's only when i speak it's tough to remember the word of that language i want if the code switch isn't quite "right" so sometimes a word or two from another language will seep through. Never get confuse on what language is spoken by others though
-
I think the way they talk and pronounce the word is different and that's how i differentiate them even when i don't know a word from both language.
-
Weirdly that sounds identical to many of the hallucinations that newer LLMs are making.
-
Hard disagree. Some languages are so wildly different that it would be really hard to confuse them like that. Like where the grammar structure is different so it's not like you're just substituting a word in one language for a word in another.
-
The inner thought part is also the case for me. For example, when browsing lemmy, my thoughts go to English and revert back only when I read/talk my normal language.
-
I definitely do not have a problem differentiating English from Japanese.
-
That's herkenbaar!
-
Usually it's easy, but when I role played that I don't know one language and I know the other. It was super hard.
I was making a game for kids where they need to use some english (second language) to progress the game, and I slipped and reacted to the native language.
-
Personally I think it's only much of a problem when it's two languages from a language branch other than my native language.
So, for example, as my native language is Portuguese (from the Romance branch) I have no trouble telling French from Portuguese, Italian or Spanish (even when words are the same the accent is different) and whilst I might on occasion mix Spanish words into Italian or vice-versa when speaking, it's unsual, but when I learned German after having learned Dutch it was very confusing and almost felt like the German language knowledge was eating up the Dutch language knowledge in my mind, because one so often polluted the other one (more in the thinking and talking in that language, rather than spotting if the language spoken was Dutch or German, since the accents still give it away, to the point that I can tell Swiss German from that from Germany even though my German language knowledge is still pretty basic).
Meanwhile back when I first I learned French after having learned English I never confused one with the other.
I think that if you're intimately familiar with a language branch you know enough to spot even small differences and know which is which or at least it's a lot easier (hence I might confuse Spanish words with Italian ones but it's unusual) but in a totally different language branch the "distance" from what is familiar is a lot larger and words from multiple languages from that branch which you're not sure of just sound like they might be from any of those languages (or even multiple of the, which they sometimes are).